-
1 умереть можно
vgener. es para morirse -
2 умереть можно со смеху!
vcolloq. es ist zum Quieken!Универсальный русско-немецкий словарь > умереть можно со смеху!
-
3 тут просто умереть можно со смеху!
advgener. das ist ja zum Totlachen!Универсальный русско-немецкий словарь > тут просто умереть можно со смеху!
-
4 От мелких укусов и умереть можно
La febbre continua ammazza anche il leone.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > От мелких укусов и умереть можно
-
5 умереть
сов.1) morire vi (e); decedere vi (e); finire i suoi giorni, trapassare vi (e) ( скончаться); crepare vi (e) (о животном / пренебр. о человеке)память о нем не умерла — la sua memoriacancellata / è sempre viva> хоть умри вводн. сл. — costi quel che costi; ad ogni costo; cascasse il mondoумереть можно!; смешно - умереть можно! — c'è da morire dal ridere! -
6 умереть
mourir vi (ê.); expirer vi ( испустить дух); décéder vi ( в официальном языке); tourner vi de l'œil (fam)••хоть умри — coûte que coûte; vaille que vaille -
7 умереть
1) ( прекратить жить) morire2) ( исчезнуть) sparire, andare perduto* * *сов.1) morire vi (e); decedere vi (e); finire i suoi giorni, trapassare vi (e) ( скончаться); crepare vi (e) (о животном / пренебр. о человеке)скоропостижно умере́ть — morire sul colpo
умере́ть собственной смертью — morire di <sua morte / morte naturale>
умере́ть молодым — morire giovane
память о нём не умерла — la sua memoria <non si è cancellata / è sempre viva>
хоть умри вводн. сл. — costi quel che costi; ad ogni costo; cascasse il mondo
умере́ть можно!; смешно - умере́ть можно! — c'è da morire dal ridere!
* * *v1) gener. allungare i piedi, andar a sentir cantare i grilli, andar a sentirsi cantare i grilli, andare a babboriveggioli, andare a babboriveggoli, andare a ingrassare i cavoli, andare a patrasso, andare a rincalzari cavoli, andare all'altro mondo, andare in pace, andare nel numero dei più, andare sotterra, cadere morto, cascare morto, chiudere gli occhi, chiudere glijocchi alla luce, chiudersi gli occhi, dar l'ultimo crollo, decedere, distendere le gambe, fin la vita, fini suoi giorni, finir di penare, lasciare il mondo, mettere le scarpe al sole, morirsene, non esser più nel libro dei viventi, pagare il debito (alla natura), pagare il debito alla natura, partirsi di questa vita, rendere l'ultimo sospiro, rendersi il corpo alla terra, rendersi l'animo a Dio, ripiegarsi le cuoia, ripiegarsi le insegne, scomparire dal mondo, scomparire dalla scena del mondo, serrare le pugnerecca, stirare le gambe, tirar le cuoia, tirare il calzino, tirare le cuoia, trapassare, venir a mancare ai vivi2) colloq. andare a ingrassi cavoli, battere la capata, far fagotto3) liter. andar a trovare nostri nonni, andar in cielo, ripiegare le insegne -
8 Можно умереть тому, кому не нравится жить
Mori licet, cui vivere non placetЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Можно умереть тому, кому не нравится жить
-
9 можно умереть со смеху
predic.colloq. es ist zum HeulenУниверсальный русско-немецкий словарь > можно умереть со смеху
-
10 можно умереть со смеху!
predic.1) colloq. das ist (ja) zum Schießen!, das ist (ja) zum Totlachen!2) avunc. es ist zum Kranklachen!Универсальный русско-немецкий словарь > можно умереть со смеху!
-
11 умереть со смеху можно!
vcolloq. das ist zum Kugeln!Универсальный русско-немецкий словарь > умереть со смеху можно!
-
12 умереть от тоски можно!
vcolloq. c'est la barbe!Dictionnaire russe-français universel > умереть от тоски можно!
-
13 можно умереть со скуки
predic.gener. c'e da morire d'inediaUniversale dizionario russo-italiano > можно умереть со скуки
-
14 можно умереть со смеху
predic.gener. het is om te gillenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > можно умереть со смеху
-
15 можно умереть со смеху
predic.gener. het is om te gillen -
16 со стыда можно умереть
General subject: it's a mortal shameУниверсальный русско-английский словарь > со стыда можно умереть
-
17 от этого можно умереть со смеху!
prepos.avunc. das ist (ja) zum Schießen!Универсальный русско-немецкий словарь > от этого можно умереть со смеху!
-
18 to die for
Умереть за кого-либо или за что-либо. Это современное клише американского происхождения означает нечто в превосходной степени. Таким образом, to die for является сокращением таких выражений, как good enough to die for (настолько хорошее, что дух захватывает/перехватывает дыхание. Русские синонимы — умереть можно, до чего мне нравится!).As for the new opera house, well, it looks OK, but it is nothing to die for. — Что касается здания нового оперного театра, оно выглядит неплохо, но ничего особенного.
She wore this gorgeous gold dress, a dress to die for! — На ней было это великолепное золотистое платье — умереть можно, до чего красивое!
-
19 умирать
[umirát'] v.t. impf. (pf. умереть - умру, умрёшь; pass. умер, умерла, умерло, умерли; от + gen.)1.1) morire diон умирает — sta morendo (sta per morire, è in punto di morte, è in fin di vita)
2) sparire"Они никогда не умрут в моей памяти" (Л. Толстой) — "Rimarranno sempre nella mia memoria" (L. Tolstoj)
2.◆я умираю с голоду — (a) non ci vedo dalla fame; (b) faccio la fame
-
20 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
См. также в других словарях:
Умереть можно — УМЕРЕТЬ, умру, умрёшь; умер, умерла, умерло; умерший; умерев и умерши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УМЕРЕТЬ — УМЕРЕТЬ, умру, умрёшь; умер, умерла, умерло; умерший; умерев и умерши; совер. 1. Перестать жить. У. от ран. У. молодым, в глубокой старости. У. за Родину. У. на чьих н. руках (в присутствии того, кто был рядом, близок). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо… … Толковый словарь Ожегова
Умереть заново (фильм) — Умереть заново Dead Again Жанр … Википедия
Скотт Тенорман должен умереть — Эпизод «Южного парка» Скотт Тенорман должен умереть Scott Tenorman Must Die Эрик слизывает слёзы … Википедия
Живи и дай умереть (роман) — Живи и дай умереть Автор: Ян Флеминг Жанр: Шпионский роман Оригинал издан … Википедия
Вероника решает умереть — Veronika decide morrer Обложка книги в издании Гелиос , София Автор … Википедия
В этой жизни умереть не трудно. / Сделать жизнь значительно трудней — Из стихотворения «Сергею Есенину» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930), концовкой которого, по словам поэта, «естественно, явилась перефразировка последних есенинских строчек». Эти стихи В. В. Маяковский написал после того, как… … Словарь крылатых слов и выражений
Sonic Colors — Североамериканская обложка игры для Wii Разработчики Sonic Team (Wii и DS) Dimps (DS) … Википедия
Объединение Германии (1871) — У этого термина существуют и другие значения, см. Объединение Германии. Объединение Германии вокруг Пруссии в 1807 1871 Объединение Германии (1871) создание в 18 … Википедия
Войны за объединение Германии — Это статья о создании Германской Империи в 1871 году. О новейшем воссоединении Германии см. статью Объединение Германии (1990) Объединение Германии вокруг Пруссии в 1807 1871 Объединение Германии (1871) создание в 1871 году вокруг королевства… … Википедия
Войны за независимость Германии — Это статья о создании Германской Империи в 1871 году. О новейшем воссоединении Германии см. статью Объединение Германии (1990) Объединение Германии вокруг Пруссии в 1807 1871 Объединение Германии (1871) создание в 1871 году вокруг королевства… … Википедия